21 Comments

  1. So interesting! I must admit, for me as a not native English speaker it’s hilarious too. I guess I was aware of some of the things you are writing about, because I am leaving in Europe and using British English mostly, but some other things, like ‘capsicum’ for pepper was something I had no idea about!
    Funny fact: Germans have the same thing in different regions in ONE COUNTRY! 😀

    • Katie Mac

      Hi Mary! Yeah, we have a lot of similarities with Britain so if you visit Aus it should be a smooth transition. I had no idea about Germany though, must make it confusing and fun for visitors and maybe even for locals too!

  2. Wow, I didn’t know about all these things not until I’ve read this blog. Anyway, I’m a bit not familiar and won’t be confused about all these, since I’m no American and Australian, but this is a big help, since what we usually use in the Philippines is American English. I truly enjoy what you have written here, very entertaining and interesting as well.

  3. This is hilarious. I have heard so much about the aussie slang. Yet for us Indians we are quite familiar with the American and Australian terms. Cilantro and coriander, capsicum and bell pepper or chips and fries, I would atleast not be confused in these!

    • Katie Mac

      Thanks Sandy! There’s so much slang in Aussie English, it’s like a sublanguage! Glad you enjoyed the post 🙂

  4. Candy

    O wow! So many differences!!! The one that caught my attention was the ‘lemonade’ and ‘Sprite’ one. So confusing! This is a great list for when I make that visit to Australia 🙂

    • Katie Mac

      Thanks Christina! I’ve heard so many people use the term sandwich for burgers in the USA which confused me when I moved.

  5. This is so funny! I loved the way you have described the differences. Somehow having met many Australians and Americans now, I know what some are called in both countries. So I can put to use when I am there!

  6. Shane Prather

    Ah this makes me so nostalgic! I lived in Sydney for 2 years after graduating and all these tripped me up. Love quirks of new countries.

  7. This post is amazing and so funny! When I visited Australia I noticed the funny abbreviations when talking with new friends. It’s so interesting to me how many differences there are! 🙂

    • Katie Mac

      Thanks Natasha! So many differences right? It must’ve been so interesting to hear them all and wonder wtf it all meant!

  8. Too funny! Some of these are differences that they share with the UK as well, like chips + biscuits. I wouldn’t call a burger a sandwich in the US though. That one made sense to me. I think if I asked for an iced coffee and got that delicious-sounding treat I would be surprised, but also delighted!

  9. Haha! I love this little culinary decorder, all of that just confused the heck out of me as an American. One of my close friends is an Aussie and I’ve noticed we have a number of linguistic misunderstandings even though we both speak English. Biscuits as cookies versus flaky buttery scones? Get outta here! 😛 You need to make a pin for this so I can share it!

  10. I enjoyed the post. I’m from the UK and most of it is similar to here, except we call potato chips “crisps”. I might get a bit confused by the chips but could probably tell by context or if they’re called “hot chips”. 🙂 IAlso we tend to think of lemonade and Sprite as different.

    The iced coffee sounds delicious! If I visit Australia one day I’m going to try one of those. 🙂

    • Katie Mac

      Thanks so much! That’s a good idea, I should just say hot chips from now on. I hope you get to try an Aussie iced coffee when you visit 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *